RegistrierenRegistrieren   LoginLogin   FAQFAQ    SuchenSuchen   
Übersetzungshilfe
 
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren
Autor Nachricht
Bacchus
Gast





BeitragVerfasst am: 27. Aug 2009 13:39    Titel: Übersetzungshilfe Antworten mit Zitat

Habe hier eine Übersetzung, dreht sich hauptsächlich um Gebrauch des Konjunktivs, den ich immer noch nicht ganz durchblicken konnte... Aber hier erstmal meine Übersetzungen.

1.
Multi rogabant, num barbari ius postularent; paucis facinus legatorum placuit.

Viele fragten, ob die Fremden Recht forderten, anderen gefiel die Tat der Gesandten.

2. Nunc autem, cum haec loca expugnaverimus, cum socii vestri a nobis superati sint, iure belli nos domini eius terrae sumus. Ignoramus, num Romani fortes sint, quod genus armorum habeant, quos exercitus.

Nun aber, da wir diese Gegenden erobert haben, da uere Verbündeten von uns bezwungen wurden, sind wir durch das Recht des Krieges Herren dieser Länder. Wir wissen nicht, ob die Römer stark sind, weil sie eine Art der Waffen, dieses Heer, haben.

3. Dubitavit, montemne diu obtenturus esset, sed tantis in periculis vir fortis cives admonuit:...

Er zweifelte, ob er den Berg lange behaupten würde, jedoch angesichts so großer Gefahren ??? ermahnte der starke Mahn die Bürger.

4. Tamen Galli media nocte Capitoilium, montem praecipitem, ocupavissent, nisi subito sacri Iunonis anseres magna voce clamavissent.

Dennoch hätten die Gallier in tiefer Nacht das Kapitol, den abschüssigen Berg, besetzt, wenn nicht plötzlich

a) der Iuno geweihte Gänse mit gewaltiger Stimme...
oder
b) Gänse der heiligen Iuno mit gewaltiger Stimme...
oder
c) heilige Gänse der Iuno mit gewaltiger Stimme...

geschnattert hätten/gerufen hätten.

5. Romani postea Iovi Capitolino atque Iunoni, eius uxori, pro salute urbis magnos honores habuerunt.

Die Römer erwiesen dem kapitolinischen Juppiter? und Iuno, dessen Ehefrau, für die Rettung der Stadt große Ehre.
--> Stein des Anstosses hier eigentlich nur dieses Capitolino


Danke schonmal herzlichst für jemandes Unterstützung. ;-)

Bacchus
expertissimus
Quaestor


Anmeldungsdatum: 11.03.2009
Beiträge: 46
Wohnort: Bremen

BeitragVerfasst am: 27. Aug 2009 13:59    Titel: Antworten mit Zitat

mit den Konjunktiven hast Du offenbar keine Probleme...
1. paucis = wenigen
2. ...welche Bewaffnung (welche Art der Waffen) sie haben und was für (welche) Armeen.
3. hier würde ich einfügen: ob er den Berg lange würde halten können
4. b geht nicht - sacri kann sich nicht auf eine Frau beziehen; ob heilig oder geweiht, ist eine Sachfrage
5. dem kapitolinischen Jupiter und seiner Ehefrau - gängige Ausdrucksweise, da die antiken Götter doch an verschiedenen Orten ihre Tempel hatten; große Ehren (pl.)
Bacchus
Gast





BeitragVerfasst am: 27. Aug 2009 14:19    Titel: Antworten mit Zitat

Hallo expertissimus.
Danke dir erstmal.

Dennoch noch ne Frage:

Zitat:
sed tantis in periculis vir fortis cives admonuit


Wie sieht es damit aus? Finde meine Übersetzung da arg holprig
Pontius Privatus
Moderator


Anmeldungsdatum: 10.01.2008
Beiträge: 777
Wohnort: Recklinghausen

BeitragVerfasst am: 27. Aug 2009 15:07    Titel: Antworten mit Zitat

Bacchus hat Folgendes geschrieben:
Hallo expertissimus.
Danke dir erstmal.

Dennoch noch ne Frage:

Zitat:
sed tantis in periculis vir fortis cives admonuit


Wie sieht es damit aus? Finde meine Übersetzung da arg holprig


Nachtrag / Ergänzung

"fortis" kannst Du auch mit "tapfer" oder "mutig" übersetzen, das passt ein wenig besser.

"magna voce" darfst Du mit "laut" übersetzen - und üblicherweise schnattern Gänse; das war schon richtig.

Pontius P.
Neue Frage »
Antworten »
    Foren-Übersicht -> Andere Autoren

Verwandte Themen - die Neuesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei einem Livius Text 1 Gast 412513 13. Dez 2021 16:08
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungshilfe bei Ad Helviam Matrem de Consolatione, Sen 2 Septimus 43547 07. Apr 2015 19:30
lbug7575 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Latein Text: Wer den Sabbat bricht... Übersetzungshilfe 2 Nina 7968 09. Nov 2012 17:11
Nina Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungshilfe bei einem Übungssatz 2 Latinital 7790 10. Okt 2011 17:46
Latinital Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Benötige Übersetzungshilfe für einen Spruch 1 Emma 7550 04. Apr 2011 15:04
mrdisk Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Größten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Übersetzungshilfe 14 Max 21525 21. Sep 2004 21:16
.seb. Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge <<<Übersetzungshilfe>>> 9 masterduck 12119 17. Jan 2007 19:54
Seneca Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Bitte Übersetzungshilfe!!! 8 Idefixine 14330 21. Mai 2006 10:06
punica Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge >>>-- Übersetzungshilfe --<<< 6 ErrareLatinumEst 9735 27. Feb 2007 19:21
ErrareLatinumEst Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungshilfe 6 Gast 12327 28. Okt 2005 19:16
[shuttle-cock] Letzten Beitrag anzeigen
 

Verwandte Themen - die Beliebtesten
 Themen   Antworten   Autor   Aufrufe   Letzter Beitrag 
Keine neuen Beiträge Hilfe bei einem Livius Text 1 Gast 412513 13. Dez 2021 16:08
Pontius Privatus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungshilfe bei Ad Helviam Matrem de Consolatione, Sen 2 Septimus 43547 07. Apr 2015 19:30
lbug7575 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungshilfe 14 Max 21525 21. Sep 2004 21:16
.seb. Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungshilfe bei Ciceros Reden gegen Verrres 2 Schülerus 20601 10. Jan 2011 21:40
Schülerus Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Übersetzungshilfe 1 Conti 19114 14. Apr 2009 16:18
Goldenhind Letzten Beitrag anzeigen
 

Das Thema Übersetzungshilfe wurde mit durchschnittlich 4.4 von 5 Punkten bewertet, basierend auf 9 Bewertungen.